2016

 

Contents

General Regulations

1.Passport,Visa and Residence Permission

2. Academic Rules and Regulations

3. Shenyang University of Chemical Technology’s Regulations for Awarding Bachelor’s Degree to International Students

4. Scholarships and Subsidy

5. Regulations on Daily Life, Accommodation and Leaving School

Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China

 

General Regulations

1. Complete all the necessary courses provided by the university.

2. Observe the relevant policies and decrees formulated by the Chinese government

3. Observe the regulations worked out by the university authorities.

4. Respect the faculty and staff members of the university.

5. Respect the habits and customs of the Chinese people.

6. Participate in regular exercise and pay attention to hygiene.

7. Maintain and promote international friendship and unity.

8. Any missionary work in China is prohibited. Distributing or posting publicity materials without the approval from the administrative office of the university is prohibited.

 

* All students mentioned in the regulations, except for special instructions, refer to international students.

 

1. Passport, Visa and Residence

(1) If students hold an "X1" visa to enter China you must apply to Entry-Exit Administration Bureau of Shenyang Public Security Bureau to transact the "Foreigner Residence Permission" within 10 days from the day you enter China. Any student who fails to obtain this required Residency Permit within the allotted time will be subject to fines and penalties in accordance to the law.

(2) Students applying for the residence permit must complete the following formalities:

a. Hand in your passport, visa and the attestations related to the residence main content.

b. Fill in a residence application form.

c. Hand in the health certificate and 2 two-inch photos.

(3) If the content of the residence card has been altered, students must come to the Entry- Exit Administration Bureau of Shenyang Public Security Bureau to transact the alteration formalities within 10 days

(4) If the students want to exit China temporarily during the period of study, they must go through the formalities of entry again before the exit. If the students want to continue study in China or just stay in China after the expiration of visa or residence permit, they must go through the formalities one month before the expiration date.

(5) Students must take the residence permission or passports with themselves for the check by the police at any time.

 

 

2. Academic Rules and Regulations

2.1. Enrollment and Registration

(1) New students admitted by the university should bring the passport, the Offer Letter and Admission, the completed Visa Application for study in China JW202 as well as other relevant documents and come to International Education School (IES) to register before the deadline as specified in the Admission Notice. They should hand in 8 one-inch passport photos and 8 two-inch photos of themselves for registration. If, for certain reason, the student cannot register on time, he/she must inform IES and ask for an extension period of not more than 4 weeks. Those who have not asked for leave or fail to register before the end of the extension period without proper reason such as Force Majeure will lose their qualification as an admitted student.

(2) The University will check the health condition of new students as required by the regulations of the Chinese government. Within 30 days of arrival, the new students must undertake a medical examination by Shenyang Sanitation and Quarantine Station. Then they should take their health certificate to Shenyang local police station to apply for the residency permit. Students who fail in passing the health examination will not be permitted to enroll at the University. Students who are found to present fraudulent documents or use illegal ways to be admitted will be dismissed immediately.

(3) Each academic year of SYUCT consists two semesters: spring semester and autumn semester. Generally, each semester consists 20 weeks; the last two weeks are used for review and exams. September is the beginning of autumn semester, and the spring semester begins from March. Students who have enrolled in spring semester should apply for academic year registration in each spring semester; students who have enrolled in autumn semester should apply for Academic Year Registration (AYR) in each autumn semester. Within 2 weeks of the beginning of each AYR semester, students should apply for AYR in the office of IES with receipts of tuition and fees paid. Students who have not paid their tuition and fees or cannot meet any other requirements of AYR will not be registered. Their qualification to study for this academic year cannot be gained until the College stamped their Student ID Cards.

(4) Within 2 weeks of the beginning of each semester, students should apply for registration in the office of IES. Students who cannot register on time should give their explanations to IES. Those who ask sick leave need to submit medical document; those who ask for leave for some other reason need to submit a written application to the Students Administration two weeks in advance. The cases without leave application and approval will be taken as absenteeism. Those who arrive at the University but failed to go through the procedure for registration will also be considered to be absenteeism; those who failed to register longer than 4 weeks after the beginning of the academic year without proper reason will be regarded as voluntary dropouts.

(5) Students who suspend, withdraw or leave school due to other reasons, will not be registered without going through the related procedure for resumption of study.

 

2.2. Duration of Stud

(1) The duration of program is as follows:

Long Term Chinese Language Programs: 1 or 2 years

Undergraduate Programs: 4 years

Postgraduates Programs: 2.5 years

(2) The students, who are unable to complete the courses as required within the allotted time, can apply to extend their study duration, two years for Undergraduate Program, and one year for Postgraduates Program.

(3) Generally, the students are not allowed to graduate in advance. For students with adequate Chinese ability, the corresponding Chinese learning time can be reduced.

 

2.3. Learning Regulations

(1) The students have to be diligent in their studies and work hard to complete their task of learning.

(2) The students have to observe study discipline. They are not allowed to enter or leave the classroom at will, or to smoke or eat during class.

(3) The students request for sick leave or personal leave should be forwarded to his/her tutor or their faculty’s leader in advance. Any leave without prior request constitutes truancy. Students asking for sick leave should inform his/her tutor or the director of the faculty by submitting medical proof. The leave is only valid when approval is obtained.

(4) All Chinese holidays and the school's summer and winter vacations are the same to foreign students as school’s students. Foreign students asking for leave for their own important national holidays must be approved by IES and relevant departments.

(5) Absence from class without prior request for leave constitutes truancy. A disciplinary warning is given to students who have been absent up to 25 class hours. A demerit will be recorded in file for those who have been absent 25 - 50 class hours. Those who have been absent from class constantly (accumulated more than 50 class hours) must be expelled from school.

(6) To maintain a regular order for teaching, the students are prohibited from asking for leave to travel while school is in session.

(7) While studying, the students are not allowed privately take up jobs by themselves.

(8) Students should take assessment of the courses and other curricular activities as required by the curriculum (See Section: Assessment and Academic Record).

(9) The students who have passed the examinations at the end of their studies will be granted diplomas and conferred the degree. Those who have failed the examination will be granted certificates of completion of studies, but will not receive a degree. The students who withdraw from the university before completing their study will be granted certificates indicating the duration of their studies (See Section: Graduation, Completion or Part Completion of Study).

(10) Any student who solicits a prostitute or uses drugs is subject to being expelled from the university.

 

2.4. Assessment and Academic Record

(1) Students should take assessment of the courses and other curricular activities as required by the curriculum (hereafter all referred as courses). The result of assessment will be kept in the transcript and filed in the student personal record.

(2) If the student who cannot take the examination because of some reason such as illness, hospitalization, etc., can apply for delaying the examination in advance, permitted by IES and arranged by the teaching affairs office. A delayed examination should be equally effective in the student’s academic record as the normal one. If the assessment of the course includes experiment(s), or other activities, the teacher is responsible for providing the mark/grade, which will integrated into the final assessment result.

(3) Misconduct, such as cheating during the examination or absent from an examination with no reason will lead to a zero mark of the course. The offenders will be criticized and subject to disciplinary action which includes warning, serious warning, recorded demerit, disciplinary probation, expelling, etc. The offenders will not be allowed to take the normal made-up examination until before graduation. But a chance to retake the course will be given on condition that they have behaved well afterwards.

(4) Attendance of curricular activities is mandatory. Leave permission must be applied for and approved in advance if the foreign students can’t attend the class.

(5) Students who fail an examination or are unable to attend the examination for some reason will be able to sit for a reexamination (or makeup). The opportunity for reexamination for a course is given only once for each semester. For students who pass makeup exam, a passing score will be given; for students who fail the reexamination, the higher one of the examination score and reexamination score will be recorded.

 

2.5. Regulations on Examinations

(1) The foreign students should reach the examination room on time, show their student ID cards when taking exams, and get a proper seat according to the instruction of the teachers. The students are not allowed to leave the room until 30 minutes after the beginning of the examination. Those who are late more than 30 minutes will be directly disqualified from the examination. For some special examinations (such as language listening test), the time requirement may be adjusted.

(2) The students are not allowed to carry electronic devices, cell phone, textbooks, notebooks or any other reference books and materials into the examination room (unless special requirements). Those who do carry the above books or materials should hand in them, where they will be kept by the teachers and returned to the students after the examination.

(3) During the examination, cheating is strictly prohibited. If caught, the students will receive a zero mark for the corresponding subject. In addition, the students who are caught cheating in the examination will be punished.

(4) The students who are unable to take the examination must explain the reasons and forward in advance the requests for sick leave or personal leave to the teacher of the course and IES. The leave is only valid when approval is obtained.

 

2.6. Course Retakin

(1) Under the following circumstances, students should retake the courses:

a. Students who failed the course exam and its make-up exam and did not get the credit for the course;

b. Students who have such misconduct as cheating during the examination or absence from the examination with no reason, but behave well afterwards;

c. Students who have an accumulative absenteeism exceeding one third of the total class hours for a single course and consequently not allowed to sit for the examination as well as its makeup examination;

d. Students who don’t have an exam mark for other reasons.

(2) Arrangement for courses retaking

a. There is no limit for retaking times, but students have to complete their retaken courses within the period specified by the university. If not, graduation should be delayed;

b. Students have to join the class of lower grade for their courses to be retaken.

(3) Assessment and Academic Record for the retaken course

a. Students who apply for course retaking and then be granted approval from the School are required to sit for the examination. Failure to appear in the examination will lead to a zero mark.

b. For students who pass the make-up exam, the actual earned score will be recorded. For students who fail make-up exam, a chance to sit for make-up exam will be given.

(4) Fee and Procedure for courses retaking

Students who need to retake courses are supposed to go through related procedure with the school and fill in an application for courses retaking within the period as required. Application will not be processed if overdue. The fees for course retaking will be paid, generally, 500 RMB per credit.

 

2.7. Promotion and Repetition

(1) Students who complete the courses as required with passing marks or above will be promoted to a higher grade.

(2) Under the following circumstances, a student should repeat a year.

a. Failure to pass the make-up examination of up to three or above courses in one academic year (including being absent from exam, violating exam discipline, and canceling his/her exam eligibility);

b. Students with an average attendance of below 50%

(3) Students who repeat a grade don’t have to take the courses that he or she passed before their repetition.

(4) Students cannot take two consecutive grade-repetitions; and the accumulated should be no more than twice.

(5) Grade-repetition students should pay tuition fees and accommodation fees as required for his or her original batch.

 

2.8. Transfer to Other Institutions

(1) Students, who do have certain difficulties and thus cannot continue their study at SYUCT, may apply for a transfer to another university. To transfer out of SYUCT the student must go through the necessary procedures: A written application should be submitted and be sanctioned by International Education School.

(2) The following conditions exclude the transfer of institutions:

Having studied in the University for less than one semester;

Without any proper reason.

 

2.9. Suspension and Resuming of Schooling

(1) Students may complete their study in separate stages, but the longest overall extension of the period of attendance (including the suspension time) shall not exceed 2 years for undergraduates or 1 year for postgraduates.

(2) Students can be subject to suspension under any one of the following situations:

a. In the event that a student is diagnosed with an illness or injury that is expected to cause their being unable to attend more than two thirds of the total credit hours for the semester(due to recovery, treatment), or in the event of certain diseases, a student may suspend their study at the College.

b. Students who have requested leave, and the accumulative leave is over one third of the total credit hours of one semester as determined by attendance record, may be subject to suspension;

c. Students who are unable to pay out their tuition fees and accommodation fees as required are subject to suspension.

d. Students may apply for suspension due to special circumstances by submitting an application or may receive suspension from the College if circumstances warrant such actions.

(3) Students who apply for a suspension due to special circumstances by submitting an application or may receive suspension from IES if circumstances warrant such actions and the suspension usually is within one year. If special circumstance occurs, the student can renew his /her suspension after getting permission.

(4) The University does not encourage marriage during the schooling years. If the student gets pregnant or has given birth to child, and is therefore inappropriate to study and live at the university, she may have a suspension of schooling.

(5) Student who has suspended schooling shall leave the university campus after going through necessary procedure. During the suspension period, the person will no longer enjoy the status of an enrolled student. Students themselves and their relatives are held responsible for their safety of the students during the period of suspension.

(6) When the suspension period is due to expire, the student should send application to resume schooling two weeks before the end of the previous semester. It must be approved by the University before the student can resume schooling. Students who seriously violate Chinese laws and regulations during the suspension period will be disqualified from resuming schooling.

 

2.10. Drop Out of School

(1) The arising of one of the following situations will lead to the dismissal of a student from the University:

a. Failure to complete one’s studies within the prescribed period of study for any reasons;

b. Failure to pass the make-up examination of up to five or above courses in one academic year (including being absent from exam, violating exam discipline, and canceling his/her exam eligibility);

c. Not sending in application to resume schooling as required after the suspension period has ended, or not being able to pass the re-examination and therefore not approved to resume schooling;

d. Incapable of keeping on study in the university due to accidental disability or diseases diagnosed by the prescribed hospital of the University;

e. Being absent from the school without asking for leave, or asked but not approved, thus not being able to participate in the required curricular activities for 2 continuous weeks or accumulatively for 4 weeks in one semester;

f. Failure to make registration before deadline without proper reasons;

g. Being talked to but refuse to suspend their study when they are subject to suspension;

h. Voluntary withdrawal from the University;

i. Students dismissed are not allowed to resume their study at the University.

(2) Student who has dropped out of school must be reported to Shenyang Exit-Entry Administration Bureau to cancel their residence permit and then exit from China within the time limit as required.

 

2.11. Graduation, Completion or Part Completion of Study

(1) Student who has completed the courses required by the curriculum, and reached the standard established for graduation, can graduate and be conferred the diploma.

(2) Student who has completed the courses required by the curriculum, but has not reached the standard established for graduation, may finish the study and will be issued a Certificate of Completion of Study. Within the period specified by the University, the student may retake the relevant courses or redo the graduation thesis or design. Once the standard for graduation is reached, the student may change the Certificate of Completion of Study to the Diploma; the date of graduation will be the date of issuance of the diploma.

(3) Before the students graduate, the university has to go through the qualification of graduation and degree awarding qualification. This examination work will be undertaken by IES, and then appraised by the university. If reaching the requirements, the University Academic Degree Committee will confer Degree Certificate to the qualified students (For detail, see section: Shenyang University of Chemical Technology’s Regulations for Awarding Bachelor’s Degree to International Students).

(4) Student who has completed more than one academic year of study and then dropped out will be issued a Certificate of Study.

(5) If, in addition to the completion of the major program, the student has also successfully completed a minor program, the student will be conferred the Certificate of Minor Program.

(6) Diploma, Certificate for Completion of Study, or Certificate of Study, or Degree Certificate, if lost or damaged, will not be re-issued, but the owner can send application to the University, and if the case is verified to be true, the University will issue a document certifying the corresponding status.

 

 

3. Shenyang University of Chemical Technology’s Regulations for Awarding Bachelor’s Degree to International Students

(Trial Implementation)

Article 1. In order to promote the sound development of the international education and further standardize the Shenyang University of Chemical Technology’s (SYUCT’s) Regulations for Awarding the Bachelor’s Degree to International Students, in accordance with“Interim Measures for Implementation of the Regulations of the People’s Republic of China on Academic Degrees (approved by the State Council on May 22, 1981)”, Academic Degrees Committee of the State Council’s “About the Trial Measures for Awarding Chinese Degrees to International Students at General Institutes of Higher Education (DEGREE [1991] No.17)”, “SYUCT’s Regulations for Awarding Bachelor’s Degree to Undergraduate Students (revised in October, 2012)” together with the actual situation of the international education in SYUCT, the regulations are hereby formulated.

Article 2. The regulations apply to the undergraduate study programs that qualify for awarding the Bachelor’s Degree, and the international students who comply with the requirements for graduation.

Article 3. The basic qualifications for awarding the Bachelor’s Degree are as follows:

I. In terms of the political aspect, the graduates shall be friendly to China. The graduates shall abide by the relevant laws in China and the regulations of SYUCT.

II. The graduates shall complete all the standards required by the curriculum, have no failure record in any course or thesis (including graduation design and graduation practicing) and pass graduation review.

III. The GPA evaluation and grading system of the Bachelor’s Degree courses is applied (See Article 5).

Article 4. The graduates are not eligible for the Bachelor’s Degree, if any of the following situations occur:

I. The graduates have been punished by the school probation or some other more serious punishments during the period of study.

II. The graduates fail to pass HSK3.

III. The graduates fail to pass the GPA evaluation.

Article 5. GPA evaluation and grading system of the Bachelor’s Degree courses

I. The GPA of the following three kinds of courses (GPA Courses, GPACs) will be evaluated according to the method of GPA calculation in centesimal system:

1) Chinese Culture Courses: “Survey of China”;

2) Fundamental Courses of Disciplines: According to different majors, at least six fundamental courses shall be selected.

3) Specialized Courses of Majors: At least two specialized courses shall be selected from the specialized course module.

II. Method of GPA calculation in centesimal system

Σ(Result of GPAC ˣ Credit of GPAC)/Σ Credit of GPAC

III. Degree grading system

According to the results obtained from above GPA calculation method, the Degree shall be graded into four levels: A , A, B, C.

1) The graduates who fail to pass HSK 4 or the GPA is between 60 and 69 shall be awarded the Bachelor’s Degree with Level C;

2) The graduates who pass HSK 4 and the GPA is between 70 and 79 shall be awarded the Bachelor’s Degree with Level B;

3) The graduates who pass HSK 4 and the GPA is between 80 and 89 shall be awarded the Bachelor’s Degree with Level A;

4) The graduates who pass HSK 4 and the GPA is between 90 and 100 shall be awarded the Bachelor’s Degree with Level A .

Article 6. The graduates who have completed the courses required by the curriculum, but have not reached the standard established for graduation shall be issued the Course Completion Certificates. Within the period specified by the undergraduate program of the University (3 to 6 years), the graduates may retake the relevant courses or redo the graduation thesis or design. Once the standard for graduation is reached, the graduates who can change Course Completion Certificates to Graduation Certificates shall not be awarded the Bachelor’s Degree; the graduation date shall be the issued date of Graduation Certificate.

Article 7. Procedures for Awarding Bachelor’s Degree

I. The results and the other graduation documents of the graduates shall be reviewed by the International Education School. The graduates who meet the requirements of the Bachelor Degree Program shall be listed in the “Name List of Application for Awarding Bachelor’s Degree to International Students”. After evaluating by the Degree Evaluation Sub-Committee of International Education School, the list shall be reported to the Academic Degree Committee of SYUCT.

II. After the name lists of the graduates who obtain the Bachelor’s Degree pass the evaluation of Academic Degree Evaluation Committee of SYUCT with the signature of the president, the graduates shall be awarded the Bachelor’s Degree and the Certificate.

AArticle 8. The original certificates of Bachelor’s Degree are in Chinese, the duplicate copies are translated versions in English.

Article 9. Degree Certificate Management Regulations

I. After the Degree Evaluation Committee of SYUCT evaluate the qualification of the graduates and make a resolution for awarding the Bachelor’s Degree, the Degree Certificates shall be printed by International Education School according to the format.

II. After the printed Certificates are counted and signed by the principal in charge, they shall be sent to the school office for stamps, while there shall be inspectors during the procedure.

III. International Education School shall specially appointed the person to collect the Degree Certificates with his/her signature and be responsible for delivering the Certificates to the graduates.

IV. After the issuance of the Certificate, if any mistake is found in the Certificate, it shall be replaced by a correct one within one week. The Certificate with mistake shall be stamped with “Scrapped” and taken back.

V. The Certificates with mistakes and the invalid Certificates which cannot be casually cast away shall be counted and reserved for the record by International Education School.

VI. All the blank Certificates shall be properly kept by the International Education School.

Article 10. About the Implementation of the Regulations

I. The regulations shall be carried out starting from the students who are going to enroll in spring of 2016. In terms of the students who have enrolled before, they shall optionally implement the regulations to a maximal extent.

II. The regulation which will be put into trial use for a while (about 2 to 4 years) shall be gradually revised and improved according to the actual trial effects.

III. The first term of the Article 10 puts forward that the graduates who have enrolled before the spring of 2016 shall optionally implement the regulations to a maximal extent. The specific optional implementation plans are as follows:

1) Based on the existing teaching schedule, some proper GPA courses shall be selected. Starting from the students who graduate in the fall of 2016, the Degree levels shall be graded according to the GPA;

2) The Chinese level of the students shall be gradually strengthened;

For the students who will graduate in 2016, there is no definite requirement for Chinese level;

Only if the students, who will graduate in 2017, pass HSK 3, they can obtain the Degree with A Level;

Only if the students, who will graduate 2018, pass HSK 3, they can obtain the Degree with A or A Level;

Only if the students, who will graduate in 2019, pass HSK 3, they can obtain the Degree. And only if they pass HSK 4, they can obtain the Degree with A or A Level.

Article 11. Others

The regulations shall be interpreted by International Education School and reported to Academic Affairs Office for the record.

Note: Chinese explanation prevails in case of contradiction arising out of the aforementioned contents.

 

 

4. Scholarships and Subsidy

4.1 Chinese Government Scholarship

The Chinese government has set up a series of scholarship schemes to sponsor international students and scholars to undertake studies and research in Chinese institutions of higher education.

The Ministry of Education of P. R. China (MOE) is responsible for the provision of Chinese government scholarships, and entrusts China Scholarship Council (CSC) to administer the recruitment of international students and the routine management of Chinese Government Scholarship Programs.

International students under Chinese Government Scholarship Programs will be placed in Chinese institutions of higher education designated by the MOE. There are over 300 subjects in science, technology, agronomy, medicine, economics, law, management, education, history, liberal arts and philosophy available for international students attending these institutions.

We welcome outstanding students, scholars and teachers from all over the world to come to study or undertake research in institutions of higher education in China.

The Chinese Government Scholarship Scheme: Established by the MOE in accordance with educational exchange agreements or MOUs reached by the Chinese government and governments of other countries or international organizations, it provides both full and partial scholarships for international students and scholars. The scheme helps students to study in China as undergraduates, postgraduates, Chinese language students, visiting scholars and senior visiting scholars. Applicants may apply for scholarship through education authorities, designated institutions or Chinese diplomatic missions in their home countries.

I. Scholarship Covering:

1. Full scholarship: A Chinese government full scholarship covers tuition (or research) fees, Medical Insurance for International Students, accommodation, Stipend.

2. Partial scholarship: One or some items of the full scholarship.

3. International air travel: Applicants are expected to meet their own international travel costs unless there are bilateral agreements or arrangements.

II. Application Approach and Recruitment Time

The period for recruiting international student under the Chinese Government Scholarship Program is normally from the beginning of January to the end of April. Details on application procedures are determined by the consultation between Chinese diplomatic missions and the relevant authorities in the applicants' home country. Applicants may contact the relevant authorities or Chinese diplomatic missions in their home countries for details.

III. Scholarship Applications

Applicants should meet the basic qualifications prescribed in the Application Procedures, and must fill in the application forms correctly as required. They also need to provide relevant application documents including notarized photocopies of diplomas, transcripts, study plans, health certificates and recommendation letters. Application documents for scholarships must reach the CSC before the deadline as specified in the Application Procedures via their Embassies in China or Chinese diplomatic missions in the applicants' home country. Application documents which arrive after the deadline will not be accepted. Please refer to the attached Application Procedures for details.

Application documents will not be returned whether the applicants are admitted by Chinese institutions or not. Documents such as original diplomas and original Foreigner Physical Examination Form must NOT be sent as application documents.

IV. Selection of Higher Education Institutions and Specialties

Applicants for Chinese Government Scholarships must choose their host institutions and specialties from the institutions of higher education designated by the Ministry of Education of China. Please check the Directory of Chinese Institutions Admitting International Students under the Chinese Government Scholarship Program or the website of CSC (http://www.csc.edu.cn) for details.

V. Language of Instruction

The Chinese institutions of higher education generally use Chinese as the language of instruction. Applicants with no command of Chinese are generally required to take Chinese language courses for 1-2 years before pursuing their major studies. In some institutions, some courses set for visiting, senior visiting scholars and postgraduate students can be conducted in English. Please refer to Directory of the Chinese Institutions Admitting International Students under Chinese Government Scholarship Program for details.

 

4.2 Scholarship and Subsidy of SYUCT

Setting and Implementation of Scholarship and Subsidy for International Students

 In order to encourage international students to learn Chinese well, to improve the quality of sources of students, and to stimulate the enthusiasm of students’ learning and participating in activities, according to "Shenyang University of Chemical Technology(SYUCT for short) International Students’ Income and Expenditure Management Measures" (SYUCT [2015]No.49) and for the development of international education in SYUCT, we set these measures.

Setting of scholarship and subsidy

1.1 Chinese language scholarship

Chinese language scholarships are offered to international students with high Chinese proficiency.

1.1.1 Scholarship for Being Taught in Chinese Language: if undergraduate or postgraduate students have passed HSK 5 or above when they are admitted, they do not need to learn Chinese language courses. They will be admitted to the Chinese students’ class and learn those courses together with Chinese students. Special teaching schedule can be made for them according to the characteristics of the major they are learning. International students are allowed to graduate with required credits and are awarded degrees in accordance with the Regulations on International Students’ Degrees.

1.1.2 Exemption of Chinese Language courses: If undergraduate or postgraduate students have passed HSK3 when they are admitted, they will be exempted from the first semester Chinese public courses and go to the semester which is above their present semester to learn. International students are allowed to graduate with required credits and are awarded degrees in accordance with the Regulations on International Students’ Degrees.

1.1.3 All the postgraduates and graduates who have passed HSK5 or above can apply for Being Taught in Chinese language Scholarship, and join in the Chinese class and study those courses with Chinese students. They will have 10% discount for tuition fee.

1.2 Admission Scholarship

   Admission Scholarship by Recommendation: The university will select high academic performance students according to the recommendation of the freshmen’ high school and (or) the overseas study agency when they are admitted. The amount of scholarship is one year’s tuition fee.

Postgraduates Admission Scholarships: The University will award outstanding postgraduate freshmen with the postgraduates Admission Scholarship. The amount of scholarship is one year’s tuition fee.

Undergraduates Admission Scholarships: The university will organize an entrance examination for undergraduate freshmen after admission. All undergraduate freshmen are required to participate. Mathematics (for all the undergraduate freshmen), and physics (for science and engineering freshmen) will be tested. Based on the results of the entrance examination and reference to the results of high school and results of interview by scholarship evaluation committee, the university will select undergraduate freshmen for admission scholarship. First prize: 15000 yuan. Second prize: 10000 yuan. Third prize: 5000 yuan.

1.3 Academic Scholarship

Academic scholarships are offered to students who have had outstanding Academic achievements and activity achievements in the previous year.

The university will select undergraduate or postgraduate students who have had outstanding Academic achievements and activity achievements in the previous year for Academic scholarships. First prize: 15000 yuan. Second prize: 10000 yuan. Third prize: 5000 yuan.

1.4 Subsidy

To encourage students to participate in the International Education enrollment, management assistant, teaching assistant, researcher assistant and other related work, we set this Principal Subsidy for international students.

Admission subsidy: we encourage international students to actively recruit students for the university with effective channels and reliable sources: each successful admission of an undergraduate student to our university will be granted 2,500 yuan;

Management assistant subsidy: we encourage students to actively participate in students’ daily management and student-tutor system will be implemented. Outstanding senior students can be the student-tutor, helping teachers to do management assistant work ranging from train-station pick-up to students’ daily management. Subsides will be given based on the workload and contribution.

Publicity subsidy: we encourage students to actively participate in the publicity work of international education. Those who have high Chinese proficiency and good at English writing among the international students can assist teachers to do the update and maintainance work of Web pages, WeChat, microblogging, Facebook and other media. International Education School will give students subsidy according to workload and quality.

  1. Application and Evaluation of Scholarship and Subsidy

We will establish scholarship and subsidy evaluation committee of IES. This committee is responsible for the evaluation of all types of scholarships and subsidies.

All students must apply in advance to obtain the corresponding qualifications for scholarships and subsides. Application forms are shown in the attached table. Students who want to apply for scholarships and subsidies must complete the payment of tuition fees and complete the registration of that semester. After the applicants complete the application form, he can submit the form with necessary materials to IES teachers who are in charge of scholarships and subsidies.

Application and evaluation period for scholarships and subsidies:

Chinese Language Scholarship: Students can apply when they are doing online admission application or 2 weeks before the end of each semester. This scholarship application is examined by the Academic Affairs Office of the International Education School and subsequently arrange students to learn the required courses in the corresponding departments.

Admission Scholarship:

Application Period: when students are doing their online admissioni application, they can apply for admission scholarship. They also need to take part in the entrance examination. If they pass the entrance examination, they are qualified for applying for this scholarship.

Entrance examination period for spring semester: the fourth Saturday of April each year. Mathematics will be tested in the morning, and physics will be tested in the afternoon.

Entrance examination period for autumn semester: the fourth Saturday of October each year. Mathematics will be tested in the morning, and physics will be tested in the afternoon.

Evaluation Period: 2 weeks after the entrance examination and IES will make students known about the results of the entrance examination.

Academic Scholarship

Application Period: Within 2 weeks after each semester starts

Evaluation Period: the spring semester students and autumn semester students will be evaluated once every year. This will be done in early May and early November respectively and also IES will make students known about the results.

subsidy

Application Period: before October 15 each year

Evaluation Period: this will be evaluated once a year at the beginning of November and IES will make students known about the results.

  1. Payment of scholarship and subsidy

After the scholarship and subsidy publicity period, all the scholarships and subsidies are paid by the university financial department according to the list of students and amount of money provided by the International Education School. The money will be transferred to students’ bank card. The subsidies will be transferred to students’ card once a year with that year’s full payment. Scholarships will be distributed monthly for 10 months. The International Education School will conduct a monthly review of each scholarship recipient according to his academic activities and his participation in school activities. Poor performance students will be disqualified for the remaining scholarship.

These Measures shall be implemented from the autumn of 2016. International Education School has the right of interpretation for these measures.

(Chinese explanation prevails in case of contradiction arising out of the aforementioned contents)

 

To download application form for applicating scholarship or subsidy, Click here.

 

5. Regulations on Daily Life, Accommodation and Leaving School

5.1. Regulations on International Students’ Daily Life

(1) The international students may volunteer to attend any activities organized by SYUCT, such as term beginning and graduation ceremony, sport games, labor, art activities and so on.

(2) If the international students want to organize any extracurricular activities, they must report to the International Education School. After getting approval, they may conduct these activities. If necessary, the International Education School will offer assistance.

(3) The international students should fetch and post packages by themselves. For the special reason, International Education School will offer the assistance, but the fees should be paid by international students.

(4) Students needing to travel back home or other places outside of China must submit a request to International Education School. The written request must contain the following information: reason for the travel, the destination, the intended route, and the timelines (date of departure and date of return). This request must be submitted to the International Education School two weeks prior to the intended departure date. If a student has difficulties in returning to the University on the intended return date they must inform the University in time.

(5) Strictly comply with traffic rules and regulations. Do not ride motor-cycles, fuel-powered moped and high-power battery bikes. Driving a motor-vehicle without license, driving a car after drinking, driving rapidly on campus and carrying someone else while biking are all strictly prohibited.

(6) Do go to a bank for currency exchange; do not exchange currency with a private store or an individual. Currency exchange with an unauthorized store is an unlawful act.

(7) To take a taxi, do choose one that is from an accredited taxi firm and ask for of a receipt.

(8) Do not set off fireworks and firecrackers or barbecue on campus or in a dormitory.

(9) Swimming at non-accredited swimming places like river, lake, and reservoir is strictly prohibited. Do not travel around a place in threatening natural conditions.

 

5.2. Dormitory Regulations

(1) During the period of their study, the students should safeguard themselves and their private possessions. All electric appliances should be used safely. They should be switched off each time when not in use to prevent accidents.

(2) You are not allowed to lend your room keys to others, and you must not change the lock, make a key or add another lock privately.You should inform the dorm staffs if the lock is broken, and they will tell the school logistics department to replace it. Please return your keys to school when you finish your study in SYUCT.

(3) All of the equipment in the room belongs to SYUCT, provided only to international students. Please take care of the furniture and equipment. International students should use the water and electricity economically. Any gas stove or electric appliance which is liable to cause fires are not permitted in the dormitory. Without permission, the students cannot exchange the furniture with other rooms, destroying the indoor and bed equipment is forbidden. Anyone who causes damage to public property because of incorrect usage is liable for compensation.

(4) It is forbidden to decorate the room; you are not allowed to damage or change the structure or function of the building.

(5) It is the student’s responsibility to keep his/her room and its surroundings clean. It is forbidden to nail in the wall. Raising poultry or keeping pets is not allowed. Smoking in the bed is forbidden. Fighting, alcoholism and other forms of abuse are not permitted. Anybody who breaks these rules will be punished, which ranges from a demerit recorded in file to expulsion from the university, according to the seriousness of wrong doings.

(6) Quietness should be maintained in the dormitory. After 10PM, students are not allowed to hold parties with dancing and loud music or to create undue noise in and around the dormitory or to hold any activities that disturb others’ study and rest.

(7) Students are responsible for maintaining and keeping the room and common areas clean.

(8) Students are not allowed to shout, or play loud music, or engage in sports with balls, or drink alcoholic beverages in the dormitory.

(9) It is forbidden to copy, dissemination, watch pornography or obscene publications.

(10) The students must be back in their dormitories before 10 p.m., after the 10 p.m., visitors are forbidden to enter the international students' rooms.

(11) Without registering in the guard room in the international students’ building, visitors are not allowed to come in international students’ building. Visitors are not permitted to stay overnight. If visitors want to stay overnight, they must get the permission of International Education School and make registration.

(12) Cohabitation is forbidden during the period of study.

(13) Do not transfer, lease, and lend the beds.

(14) In principle, you are not allowed to change the room. If there are any particular conditions, please apply to the office, the office will deal with it according to specific situation. Otherwise, you will be punished as violating the discipline.

(15) International students are arranged to live on campus. The fresh student and sophomore are not allowed to live off campus.

(16) Students are required to follow the instructions and recommendations of the Dormitory Administrator. You should cooperate with the dormitory staff when they are inspecting, provide maintenance or other necessary work in the students’ rooms. Quarrelling, offending and maltreatment to the Dormitory Administrator are not allowed.

(17) The student should pay the electricity fees if you finished 200 unit free electricity per month.

(18) Each student should comply with the above provisions. If there is any violation, the school will give punishment to you according to the situation.

 

5.3. Regulations on Leaving School

(1) With the “notice of leaving school”, the students who want to leave school (including transfering to another school, suspending from school, dropping out of school, and graduating from school) should go to the related department to go through leaving formalities.

(2) Students who has obtained approval for suspension, graduated or completed their studies must move out of the school within two weeks.

(3) Students who has withdrawn or are dismissed or expelled from schooling must leave school within one week after the notification of withdrawal, dismissal or expulsion is received.

(4)Students who are supposed to leave school but still linger at the university shall be responsible for anything that happens to them.

Note: Chinese explanation prevails in case of contradiction arising out of the aforementioned contents.

 

 

Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China

(Adopted at the 27th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People’s Congress on June 30, 2012)

Chapter I General Provisions

Article 1 In order to regulate exit/entry administration, safeguard the sovereignty, security and social order of the People’s Republic of China, and promote foreign exchanges and opening to the outside world, this Law is hereby formulated.

Article 2 This Law is applicable to the administration of exit and entry of Chinese citizens, entry and exit of foreigners, stay and residence of foreigners in China, and the exit/entry border inspection of transport vehicles.

Article 3 The State protects Chinese citizens’ legitimate rights and interests of exiting and entering the country.

The legitimate rights and interests of foreigners in China shall be protected by laws. Foreigners in China shall abide by the Chinese laws, and shall not endanger China’s national security, harm public interests and disrupt social and public order.

Article 4 The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall, within the scope of their respective responsibilities, be responsible for administering exit/entry affairs.

Embassies and consulates of the People’s Republic of China and other institutions stationed abroad entrusted by the Ministry of Foreign Affairs (hereinafter referred to as“the visa-issuing authorities abroad”) shall be responsible for issuance of entry visas to foreigners. Exit/entry border inspection authorities shall be responsible for carrying out exit/entry border inspection. Public security organs under local people’s governments at or above the county level and their exit/entry administrations shall be responsible for the administration of the stay and residence of foreigners.

The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, within the scope of their respective responsibilities, entrust exit/entry administrations of public security organs or foreign affairs departments under local people’s governments at or above the county level to accept foreigners’ applications for entry, stay and residence in China.

In the administration of exit/entry affairs, the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall strengthen communication and cooperation, cooperate closely with relevant departments under the State Council, and exercise functions and powers and bear liabilities within the scope of their respective responsibilities in accordance with the law.

Article 5 The State shall establish a uniform exit/entry administration information platform to share information among relevant administrative departments.

Article 6 The State shall establish exit/entry border inspection authorities at the ports open to foreign countries.

Chinese citizens, foreigners as well as transport vehicles shall exit or enter China via the ports open to foreign countries, or via the places approved by the State Council or by the departments authorized by the State Council under special circumstances. Personnel and transport vehicles that exit or enter China shall be subject to exit/entry border inspection.

Exit/entry border inspection authorities shall be responsible for relevant administration work in the restricted zones of ports. On the basis of the need for safeguarding national security and maintaining the order of exit/entry administration, exit/entry border inspection authorities may conduct border inspection on the belongings of the persons who exit or enter China. When necessary, exit/entry border inspection authorities may conduct border inspection on the goods carried by transport vehicles that exit or enter China. However, exit/entry border inspection authorities shall notify the Customs of such inspections.

Article 7 Upon approval by the State Council, the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may, on the basis of the need for exit/entry administration, set forth regulations on the collection and keep of fingerprints and other biometric identification information of the persons who exit or enter China.

Where foreign governments have special regulations on issuing visas to Chinese citizens or the exit/entry administration of Chinese citizens, the Chinese government may, as the circumstances require, take corresponding and equivalent measures.

Article 8 Departments and institutions that are responsible for the exit/entry administration shall take practical measures, constantly improve service and administration, enforce laws impartially, provide convenient and efficient service and ensure the security and conveyance of the exit/entry procedures.

 

Chapter II Exit and Entry of Chinese Citizens

Article 9 Chinese citizens who exit or enter China shall, in accordance with the law, apply for passports or other travel documents.

Chinese citizens bound for other countries or regions shall obtain visas or other entry permits from destination countries, unless the Chinese government has signed visa exemption agreements with the governments of those countries, or otherwise stipulated by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.

Chinese citizens who exit or enter China as seamen or work on foreign ships shall apply for seamen’s certificates in accordance with the law.

Article 10 Chinese citizens who travel between the Mainland and the Hong Kong Special Administrative Region, between the Mainland and the Macao Special Administrative Region, and between the Mainland and Taiwan Region, shall apply for exit/entry permits in accordance with the law, and abide by the relevant provisions of this Law. The specific administrative measures shall be stipulated by the State Council.

Article 11 Chinese citizens who exit or enter China shall submit their exit/entry documents such as passports or other travel documents to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through the prescribed formalities, and may exit or enter upon examination and approval.

For ports that meet relevant conditions, exit/entry border inspection authorities shall provide convenience such as special lanes for the exit and entry of Chinese citizens.

Article 12 Under any of the following circumstances, Chinese citizens are not allowed to exit China:

(1) Hold no valid exit/entry documents, or refuse or evade border inspection;

(2) Are sentenced to criminal punishments, the execution of which have not been completed, or are suspects or defendants in criminal cases;

(3) Are involved in unsettled civil cases and not allowed to exit China upon decision of the people’s courts;

(4) Are subject to criminal punishment for impairing border administration, or are repatriated by other countries or regions due to illegal exit from China, illegal residence or illegal employment, and the No-Exit-from-China period has not expired;

(5) May endanger national security or interests, and are not allowed to exit China upon decision by competent departments under the State Council; or

(6) Other circumstances in which exit from China is not allowed in accordance with laws or administrative regulations.

Article 13 Chinese citizens residing abroad who desire to return to China for permanent residence shall, prior to the entry, file applications with Chinese embassies or consulates or other institutions stationed abroad entrusted by the Ministry of Foreign Affairs. They may also file such applications to the overseas Chinese affairs departments under the local people’s governments at or above the county level of the proposed places of permanent residence on their own or via their relatives in China.

Article 14 When handling financial affairs or affairs involving education, medical treatment, transportation, telecommunications, social insurance or property registration, where identity certificates are required, Chinese citizens residing abroad may provide their passports for proof of identity.

 

Chapter III Entry and Exit of Foreigners

Section 1 Visa

Article 15 In order to entering China, foreigners shall apply to the visa-issuing authorities stationed abroad for a visa, except as otherwise provided for in this Law.

Article 16 Visas are categorized as diplomatic visa, courtesy visa, official visa and ordinary visa.

Diplomatic or official visas shall be issued to foreigners who enter China for diplomatic or official reasons; and courtesy visas shall be issued to foreigners who are given courtesy due to their special status. The scope and measures for issuing diplomatic, courtesy and official visas shall be stipulated by the Ministry of Foreign Affairs.

Appropriate types of ordinary visa shall be issued to foreigners who enter China due to non-diplomatic or official reasons including work, study, family visit, travel, business activities and talent introduction. The types of ordinary visa and relevant issuance measures shall be stipulated by the State Council.

Article 17 The registered items of a visa shall include visa type, name, sex, date of birth, number of allowed entries, validity period of entry and duration of stay of the holder, date and place of issuance, as well as passport number or other international travel documents number.

Article 18 Foreigners who apply for visas shall submit their passports or other international travel documents, as well as information of specific application matters, to the visa-issuing authorities stationed abroad. They shall go through relevant formalities and accept interviews in accordance with the requirements of the visa-issuing authorities stationed abroad.

Article 19 Where foreigners applying for visas need to provide written invitations issued by entities or individuals within China, the applicants shall provide such invitations in accordance with the requirements of the visa-issuing authorities abroad. Entities or individuals that issue written invitations shall be liable for the fidelity of the contents.

Article 20 Foreigners who need to enter China urgently for humanitarian reasons, or are invited to enter China for urgent business or rush repair work, or have other urgent needs, and hold materials that prove the competent departments’ approval of their applying for visas at port, may apply for port visas with the visa-issuing authorities entrusted by the Ministry of Public Security at the ports (hereinafter referred to as“port visa authorities”) which are approved to issue port visas by the State Council.

Travel agencies that organize inbound tourism in accordance with relevant State regulations may apply for group tourist visas from port visa authorities.

Foreigners who apply to port visa authorities for visas shall submit their passports or other international travel documents, as well as relevant information of specific application matters. They shall go through relevant formalities in accordance with the requirements of the port visa authorities, and enter China at the ports where they apply for visas.

Visas issued by port visa authorities shall be single entry and the duration of stay shall not exceed 30 days.

Article 21 Under any of the following circumstances, visas shall not be issued to foreigners:

(1) Was deported, or was repatriated upon decision, and the No-Entry-into-China period has not expired;

(2) Is suffering from serious mental disorders, infectious tuberculosis or other infectious diseases that may severely jeopardize the public health;

(3) May endanger China’s national security or interests, or disrupt social and public order, or engage in other illegal or criminal activities;

(4) Resort to fraudulent acts in visa application or cannot guarantee expected expenditures during their stay in China;

(5) Fail to submit relevant information required by the visa-issuing authorities; or

(6) Other circumstances in which visa authorities consider a visa should not be issued.

The visa-issuing authorities are not required to give reasons for refusing the issuance of a visa.

Article 22 Under any of the following circumstances, foreigners may be exempt from applying for visas:

(1) So exempted based on the visa exemption agreements signed by the Chinese government with the governments of other countries;

(2) Hold valid foreigners’ residence permits;

(3) Hold connected passenger tickets and are in transit to a third country or region by an international aircraft, ship or train via China, will stay for not more than 24 hours in China without leaving the port of entry, or will stay in the specific zones approved by the State Council within the prescribed time limit; or

(4) Other circumstances stipulated by the State Council in which visas may be exempted.

Article 23 Where foreigners under any of the following circumstances need to enter China temporarily, they shall apply to exit/entry border inspection agencies for going through the formalities for temporary entry:

(1) Foreign seamen and their accompanying family members disembark at cities where the ports are located;

(2) Persons specified in Subparagraph (3) of Article 22 of this Law need to leave ports; or

(3) Foreigners need to enter China temporarily due to force majeure or for any other urgent reason.

The duration of stay for temporary entry shall not exceed 15 days.

For foreigners who apply for going through the formalities for temporary entry, exit/entry border inspection authorities may require such foreigners, the persons in charge of the transport vehicles used for such foreigners’ entry or the agencies handling the exit/entry business for transport vehicles to provide necessary guaranty measures.

Section 2 Entry and Exit

Article 24 Foreigners who enter China shall submit their passports, other international travel documents, visas or other entry permits to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through the prescribed formalities, and may enter upon examination and approval.

Article 25 Under any of the following circumstances, foreigners shall not be allowed to enter China:

(1) Hold no valid exit/entry documents, or refuse or evade border inspection;

(2) Are involved in any of the circumstances specified in Subparagraph (1) through (4) of the first paragraph of Article 21 of this Law;

(3) May engage in activities not conform to the types of visa after entering China; or

(4) Other circumstances in which entry is not allowed in accordance with laws or administrative regulations.

Exit/entry border inspection authorities are not required to give reasons for denying an entry.

Article 26 Exit/entry border inspection authorities shall order foreigners who are denied entry in China to return, and shall force the return of those who refuse to do so. While waiting for return, those foreigners shall not leave the restricted zones.

Article 27 Foreigners who exit China shall submit their exit/entry documents including passports or other international travel documents to the exit/entry border inspection authorities for examination, go through prescribed formalities, and may exit upon examination and approval.

Article 28 Under any of the following circumstances, foreigners shall not be allowed to exit China:

(1) Are sentenced to criminal punishments, the execution of which are not completed, or suspects or defendants in criminal cases, except those who are sentenced and transferred under relevant agreements between China and foreign countries;

(2) Are involved in unsettled civil cases and are not allowed to exit China upon decision of the people’s courts;

(3) Are in arrears of paying off labor remuneration and therefore are not allowed to exit by decision of the relevant departments under the State Council or of the people’s governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government; or

(4) Other circumstances in which exit shall not be allowed in accordance with laws or administrative regulations.

 

Chapter IV Stay and Residence of Foreigners

Section 1 Stay and Residence

Article 29 Where the duration of stay specified in a visa held by a foreigner does not exceed 180 days, the holder may stay in China within the duration specified therein.

Where the duration of stay needs to be extended, the visa holder shall file an application with the exit/entry administration of public security organ under the local people’s government at or above the county level in the place of his stay seven days prior to the expiry of the duration specified in the visa, and shall submit information of specific application matters in accordance with relevant requirements. If upon examination, the reasons for extension are appropriate and sufficient, such extension shall be granted; if an extension is denied, the foreigner shall leave China on the expiry of the duration.

The accumulated length of extension shall not exceed the original duration of stay specified in the visa.

Article 30 Where visas held by foreigners specify that foreigners need to apply for residence permits after entry, such foreigners shall, within 30 days from the date of their entry, apply to the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the county level in the proposed places of residence for foreigners’ residence permits.

Applicants for foreigners’ residence permits shall submit their passports or other international travel documents, as well as relevant information of specific application matters, and provide biometric identification information such as fingerprints. The exit/entry administrations of public security organs shall, within 15 days upon the date of receipt, conduct examination and make a decision thereupon. Based on the purpose of residence, those administrations shall issue the appropriate types of foreigners’ residence permits with the duration.

The validity period of a foreigner’s work-type residence permit shall be 90 days at the minimum and five years at the maximum; and the validity period of a non-work-type foreigner’s residence permit shall be 180 days at the minimum and five years at the maximum.

Article 31 Under any of the following circumstances, a foreigner’s residence permit shall not be issued:

(1) The visa held does not belong to the type for which a foreigner’s residence permit should be issued;

(2) Resorts to fraudulent acts in application;

(3) Fails to provide relevant supporting materials in accordance with relevant regulations;

(4) Is not eligible to reside in China because of violation of relevant Chinese laws or administrative regulations; or

(5) Other circumstances in which the issuing authority considers a foreigner’s residence permit should not be issued.

Foreigners with expertise and foreign investors who conform to relevant State regulations or foreigners who need to change their status from stay to residence for humanitarian or other reasons, may undergo the formalities for obtaining foreigner’s residence permits upon approval by the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the city with districts.

Article 32 Foreigners residing in China who apply for the extension of the duration of residence shall, within 30 days prior to the expiry of the validity period on their residence permits, file applications with the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the county level, and submit relevant information of specific application matters in accordance with relevant requirements. If upon examination, the reasons for extension are appropriate and sufficient, an extension shall be granted; if an extension is denied, the foreigner concerned shall leave China on the expiry of the validity period specified in their residence permits.

Article 33 The registered items of a foreign residence permit shall include name, sex, date of birth, reason for residence and duration of residence of the holder, date and place of issuance, passport number or other international travel documents number.

Where the registered item in a foreigner’s residence permit has changed, the holder shall, within 10 days from the date of change, apply to the exit/entry administration of public security organ under the local people’s government at or above the county level in the place of residence for going through the formalities for alteration.

Article 34 Where visa-exempt foreigners need to stay in China longer than the visa-free period, or foreign seamen and their accompanying family members need to leave the cities where the ports are located, or under other circumstances in which foreigners’ stay permits should be applied for, they shall apply for such permits in accordance with relevant regulations.

The maximum validity period of a foreigner’s stay permit shall be 180 days.

Article 35 Where ordinary visas, stay or residence permits held by foreigners need to be reissued due to damage, loss, theft, robbery or other reasons in compliance with relevant State regulations after foreigners enter China, those foreigners shall apply for a reissue with the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the county level in the places of stay or residence in accordance with relevant regulations.

Article 36 Decisions made by the exit/entry administration of public security organ on rejecting applications for visa extension or reissuance, or on not issuing foreigners’ stay or residence permits or not extending the duration of residence shall be final.

Article 37 Foreigners who stay or reside in China shall not engage in activities not corresponding to the purpose of stay or residence, and shall leave China prior to the expiry of the prescribed duration of stay or residence.

Article 38 Foreigners having reached the age of 16 who stay or reside in China shall carry with them their passports or other international travel documents, or foreigners’ stay or residence permits, and accept the inspection of public security organs.

Foreigners who reside in China shall, within the prescribed time limit, submit foreigners’ residence permits to public security organs under local people’s governments at or above the county level in the places of residence for examination.

Article 39 Where foreigners stay in hotels in China, the hotels shall register their accommodation in accordance with the regulations on the public security administration of the hotel industry, and submit foreigners’ accommodation registration information to the public security organs in the places where the hotels are located.

For foreigners who reside or stay in domiciles other than hotels, they or the persons who accommodate them shall, within 24 hours after the foreigners’ arrival, go through the registration formalities with the public security organs in the places of residence.

Article 40 For foreign infants born in China, their parents or agents shall, within 60 days after they are born, on the strength of the birth certificates, go through the formalities for stay or residence registration for them with the exit/entry administrations of public security organs under people’s governments at or above the county level in the places of their parents’ stay or residence.

For foreigners who decease in China, their relatives, guardians or agents shall, in accordance with relevant regulations, on the strength of the death certificates, report their death to the exit/entry administrations of the public security organs under local people’s governments at or above the county level to cancel their stay or residence permits.

Article 41 Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.

The administrative measures for foreigners working in China shall be stipulated by the State Council.

Article 42 The competent department of human resources and social security and the competent department in charge of foreign experts affairs under the State Council shall, in conjunction with relevant departments under the State Council, formulate and regularly adjust the guiding catalogue for foreigners working in China based on the needs for economic and social development as well as the supply and demand of human resources.

The competent department of education under the State Council shall, in conjunction with relevant departments under the State Council, establish an administrative system for foreign students working to support their study in China and set forth regulations on the scope of jobs and the limit of work time for such foreign students.

Article 43 Any of the following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment:

(1) Work in China without obtaining work permits or work-type residence permits in accordance with relevant regulations;

(2) Work in China beyond the scope prescribed in the work permits; or

(3) Foreign students work in violation of the regulations on the administration of foreign students working to support their study in China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit.

Article 44 On the basis of the need for maintaining national security and public security, public security organs and national security organs may impose restrictions on foreigners and foreign institutions from establishing places of residence or work in certain areas; and may order that established places of residence or work be relocated within a prescribed time limit.

Without approval, foreigners shall not access foreigner-restricted areas.

Article 45 Entities that employ foreigners or enroll foreign students shall report relevant information to local public security organs in accordance with relevant regulations.

Citizens, legal persons or other organizations who find foreigners illegal enter, reside or work in China shall duly report such matter to the local public security organs.

Article 46 Foreigners applying for refugee status may, during the screening process, stay in China on the strength of temporary identity certificates issued by public security organs; foreigners who are recognized as refugees may stay or reside in China on the strength of refugee identity certificates issued by public security organs.

Section 2 Permanent Residence

Article 47 Foreigners who have made remarkable contribution to China’s economic and social development or meet other conditions for permanent residence in China may obtain permanent residence status upon application approved by the Ministry of Public Security.

The administrative measures for examination and approval of foreigners’ permanent residence in China shall be stipulated by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs in conjunction with relevant departments under the State Council.

Article 48 Foreigners who have obtained permanent residence status may reside or work in China on the strength of permanent residence permits, and exit or enter China on the strength of their passports and permanent residence permits.

Article 49 Where foreigners fall under any of the following circumstances, the Ministry of Public Security shall decide to cancel their permanent residence status in China:

(1) Endanger China’s national security or interests;

(2) Are deported;

(3) Obtain permanent residence status in China by fraudulent acts;

(4) Fail to reside in China for the prescribed time limit; or

(5) Other circumstances in which foreigners are not eligible to reside in China permanently.

 

Chapter V Border Inspection of Transport Vehicles Exiting/Entering China

Article 50 Transport vehicles that exit or enter China shall be subject to border inspection when leaving or arriving at ports. Border inspection of entering transport vehicles shall be conducted at the first arriving port in China; border inspection of exiting transport vehicles shall be conducted at the last port when they leave China. Under special circumstances, border inspection may be conducted in places designated by competent authorities.

Without the permission of exit/entry border inspection authorities in accordance with prescribed procedures, transport vehicles that exit China shall not embark or disembark passengers, or load and unload goods or articles between exit inspection and exit, and nor shall transport vehicles that enter China do so between entry and entry inspection.

Article 51 Persons in charge of transport vehicles or agencies handling the exit/entry business for transport vehicles shall, in accordance with relevant regulations, report to the exit/entry border inspection authorities in advance on the entering or exiting transport vehicles’ time of arrival at or departure from the port and the places of stay, and truthfully declare information including staff, passengers, goods and articles.

Article 52 Persons in charge of transport vehicles or agencies handling the exit/entry business for transport vehicles shall provide cooperation in exit/entry border inspection, and shall immediately report any violations of this Law found thereby and give assistance in the investigation and handling of such violations.

Where transport vehicles that enter China carry persons who are not allowed to enter China, the persons in charge of the transport vehicles shall be responsible for their leaving.

Article 53 Exit/entry border inspection authorities shall supervise transport vehicles that exit or enter China under any of the following circumstances:

(1) Between exit border inspection and exit for transport vehicles that exit China, and between entry and entry border inspection for transport vehicles that enter China;

(2) When foreign ships navigate in China’s inland waters; or

(3) Other circumstances in which supervision is necessary.

Article 54 Persons who need to embark on or disembark from foreign ships for reasons such as goods loading or unloading, maintenance operations or visit shall apply to exit/entry border inspection authorities for boarding pass.

Where a Chinese ship needs to berth alongside a foreign ship, or a foreign ship needs to berth alongside another foreign ship, the captain or the agency handling the exit/entry business for relevant transport vehicles shall apply to the exit/entry border inspection authority for going through formalities for berth.

Article 55 Foreign ships and aircrafts shall navigate according to prescribed routes.

Ships and aircrafts that exit or enter China shall not access areas outside the ports open to foreign countries. The aforesaid ships or aircrafts that access such areas due to unforeseeable emergencies or force majeure shall immediately report to the nearest exit/entry border inspection authority or local public security organ, and accept supervision and administration.

Article 56 Under any of the following circumstances, transport vehicles shall be not allowed to exit or enter China; those that have left ports may be ordered to return:

(1) Exit or enter China without examination and approval when leaving or arriving at port;

(2) Change the port of exit or entry without approval;

(3) Are suspected of carrying persons who are not allowed to exit or enter China and therefore need to be inspected and verified;

(4) Are suspected of carrying articles endangering national security or interests or disrupting social or public order and therefore need to be inspected and verified; or

(5) Other circumstances in which transport vehicles refuse to subject themselves to exit/entry border inspection authorities’ administration.

After the circumstances specified in the preceding paragraph disappear, exit/entry border inspection authorities shall immediately release relevant transport vehicles.

Article 57 Agencies handling the exit/entry business for transport vehicles shall file records with exit/entry border inspection authorities. For agents engaging in such a business, the entities they work for shall file relevant records for them with exit/entry border inspection authorities.

 

Chapter VI Investigation and Repatriation

Article 58 Measures for on-the-spot interrogation, continued interrogation, detention for investigation, movement restriction and repatriation prescribed in this Chapter shall be enforced by public security organs under local people’s governments at or above the county level or by exit/entry border inspection authorities.

Article 59 Persons suspected of violating the regulations on exit/entry administration may be interrogated on the spot; upon on-the-spot interrogation, the aforesaid persons may be interrogated in continuation in accordance with the law under any of the following circumstances:

(1) Are suspected of illegally exiting or entering China;

(2) Are suspected of assisting others in illegally exiting or entering China;

(3) Are foreigners suspected of illegally residing or working in China; or

(4) Are suspected of endangering national security or interests, disrupting social or public order, or engaging in other illegal or criminal activities.

On-the-spot interrogation and continued interrogation shall be conducted in accordance with the procedures prescribed in the People’s Police Law of the People’s Republic of China.

Where public security organs under local people’s governments at or above the county level or exit/entry border inspection authorities need to summon the persons suspected of violating the regulations on exit/entry administration, they shall handle the matter in accordance with the relevant regulations of the Law of the People’s Republic of China on Penalties for Administration of Public Security.

Article 60 Where foreigners involved in any of the circumstances specified in the first paragraph of Article 59 of this Law cannot be cleared of suspicion after on-the-spot interrogation or continued interrogation and therefore need to be further investigated, he may be detained for investigation.

When detaining a foreigner for investigation, the authority concerned shall present a written decision on detention for investigation and shall interrogate the detained foreigner within 24 hours. Where the aforesaid organ finds that a foreigner should not be detained for investigation, it shall immediately release him from detention for investigation.

The period of detention for investigation shall not exceed 30 days; for complicated cases, the period may be extended to 60 days upon approval by the public security organs under the local people’s governments at the next higher level or by the exit/entry border inspection authorities at the next higher level. For foreigners whose nationalities and identities are unknown, the period of detention for investigation shall be calculated from the date when their nationalities and identities are found out.

Article 61 Under any of the following circumstances, detention for investigation is not applicable to foreigners, however, their movements may be restricted:

(1) Suffer from serious diseases;

(2) Are pregnant or breast-feeding their own infants under one year of age;

(3) Are under 16 years of age or have reached the age of 70; or

(4) Other circumstances in which detention for investigation should not be applied.

Foreigners whose movements are restricted shall subject themselves to investigation as required, and shall not leave the restricted zones without approval of public security organs. The period of movement restriction shall not exceed 60 days. For foreigners whose nationalities and identities are unknown, the period of movement restriction shall be calculated from the date when their nationalities and identities are found out.

Article 62 Under any of the following circumstances, foreigners may be repatriated:

(1) Are ordered to exit China within a prescribed time limit but fail to do so;

(2) Are involved in circumstances in which they are not allowed to enter China;

(3) Illegally reside or work in China; or

(4) Need to be repatriated for violation of this Law or other laws or administrative regulations.

Other overseas personnel who fall under any of the circumstances prescribed in the preceding paragraph may be repatriated in accordance with the law.

Repatriated persons shall not be allowed to enter China for one to five years, calculating from the date of repatriation.

Article 63 Persons who are detained for investigation or who are to be repatriated upon decision but cannot be repatriated promptly shall be held in custody in detention houses or places of repatriation.

Article 64 Foreigners dissatisfied with the measure imposed on them in accordance with this Law, such as continued interrogation, detention for investigation, movement restriction or repatriation, may apply for administrative reconsideration in accordance with the law, and the administrative reconsideration decision shall be final.

Where other overseas personnel dissatisfied with the decision of repatriation imposed on them in accordance with this Law apply for administrative reconsideration, the provisions in the preceding paragraph are applicable.

Article 65 Where persons are not allowed to exit or enter China upon decisions made in accordance with the law, the decision-making authorities shall duly inform the exit/entry border inspection authorities of such decisions in accordance with relevant regulations; where the circumstances in which the persons are not allowed to exit or enter China disappear, the decision-making authorities shall duly cancel the aforesaid decisions and inform exit/entry border inspection authorities of the cancellation.

Article 66 On the basis of the need for safeguarding national security and maintaining the order of exit/entry administration, exit/entry border inspection authorities may, when necessary, search the persons entering and exiting the country. Personal Search shall be conducted by two border inspectors who are the same sex as the persons subject to the search.

Article 67 In such cases that the exit/entry documents such as visas or foreigners’ stay or residence permits are damaged, lost or stolen, or that after the issuance of such documents, the holders are found not eligible for being issued such documents, the issuing authorities shall declare the aforesaid documents void.

Exit/entry documents which are forged, altered, obtained by fraudulent means or are declared void by issuing authorities shall be invalid.

Public security organs may cancel or confiscate the exit/entry documents prescribed in the preceding paragraph or used fraudulently by persons other than the specified holders.

Article 68 Public security organs may seize the transport vehicles used to organize, transport or assist others in illegally exiting or entering China as well as the articles needed as evidence in handling the cases.

Public security organs shall seize banned articles, documents and data involving state secrets, as well as tools used in activities violating the regulations on exit/entry administration, and handle them in accordance with relevant laws or administrative regulations.

Article 69 The authenticity of exit/entry documents shall be determined by the issuing authorities, the exit/entry border inspection authorities or the exit/entry administrations of public security organs.

 

Chapter VII Legal Liabilities

Article 70 Unless otherwise provided for in this Chapter, the administrative penalties prescribed in this Chapter shall be decided by the public security organs under local people’s governments at or above the county level or the exit/entry border inspection authorities. Penalties involving the imposition of warnings or fines of not more than RMB 5,000 yuan may be decided by the exit/entry administrations of public security organs under local people’s governments at or above the county level.

Article 71 Persons who commit any of the following acts shall be fined not less than RMB 1,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan; where circumstances are serious, such persons shall be detained for not less than five days but not more ten days and may also be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan.

(1) Exit or enter China with forged, altered or fraudulently obtained exit/entry documents;

(2) Exit or enter China using others’ exit/entry documents;

(3) Evade exit/entry border inspection; or

(4) Illegally exit or enter China in any other way.

Article 72 Persons who assist others in illegally exiting or entering China shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for not less than 10 days but not more than 15 days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan, and the illegal gains, if any, shall be confiscated.

Entities engaging in any of the acts prescribed in the preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any; and the persons in charge of the entities who are directly responsible and other persons directly responsible shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.

Article 73 Persons who obtain exit/entry documents such as visas or stay or residence permits by resorting to fraudulent acts shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for not less than 10 days but not more than 15 days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan.

Entities engaging in any of the acts prescribed in the preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan; and the persons in charge of the entities who are directly responsible and other persons directly responsible shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.

Article 74 Persons who issue written invitations or other application materials to foreigners in violation of this Law shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any, and shall also be ordered to bear exit expenses of the invited foreigners.

Entities engaging in any of the acts prescribed in the preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any, and shall also be ordered to bear exit expenses of the invited foreigners; the persons in charge of the entities who are directly responsible and other persons directly responsible shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.

Article 75 Where Chinese citizens are repatriated due to illegally going to other countries or regions after exiting China, exit/entry border inspection authorities shall confiscate their exit/entry documents. Exit/entry document issuing authorities shall refuse to issue new exit/entry documents to such citizens for a period ranging from six months to three years calculating from the date of their repatriation.

Article 76 Under any of the following circumstances, a warning shall be given, and a fine of not more than RMB 2,000 yuan may also be imposed:

(1) Foreigners refuse to accept examination of their exit/entry documents by public security organs;

(2) Foreigners refuse to submit their residence permits for examination;

(3) Persons concerned fail to go through the formalities for foreigners’ birth registration or death declaration in accordance with relevant regulations;

(4) Foreigners fail to go through the formalities for altering registration in accordance with the relevant regulations when there is any change in the registered items in their residence permits;

(5) Foreigners in China use others’ exit/entry documents; or

(6) Persons concerned fail to go through registration formalities in accordance with the provisions in the second paragraph of Article 39 of this Law.

Hotels that fail to process accommodation registration for foreigners shall be punished in accordance with the relevant provisions of the Law of the People’s Republic of China on Penalties for Administration of Public Security; hotels that fail to submit foreigners’ accommodation registration information to public security organs shall be given a warning; where circumstances are serious, such hotels shall be fined not less than RMB 1,000 yuan but not more than RMB 5,000 yuan.

Article 77 Foreigners accessing foreigner-restricted areas without approval shall be ordered to leave promptly; where circumstances are serious, such foreigners shall be detained for not less than five days but not more than ten days. The text records, audio-visual data, electronic data and other articles illegally obtained thereof by the foreigners shall be confiscated or destroyed, and the tools used for the aforementioned purposes shall be confiscated.

Foreigners or foreign institutions refusing to execute decisions made by public security organs or national security organs ordering them to relocate within a prescribed time limit shall be given a warning and be relocated mandatorily; where circumstances are serious, relevant responsible persons shall be detained for not less than five days but not more than fifteen days.

Article Foreigners who reside in China illegally shall be given a warning; where circumstances are serious, they shall be imposed with a fine of RMB 500 yuan per day, with a cap of RMB 10,000 yuan in total, or be detained for not less than five days but not more than 15 days.

Where guardians or other persons responsible for guardianship fail to perform the guardian obligation and result in foreigners below 16 years of age residing in China illegally, the said guardians or other obligated persons shall be given a warning and may also be fined not more than RMB 1,000 yuan.

Article 79 Persons harboring or hiding foreigners who illegally enter or reside in China, or assisting such foreigners in evading inspection, or providing, in violation of the law, exit/entry documents for foreigners who illegally reside in China shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan; where circumstances are serious, such persons shall be detained for not less than five days but not more than fifteen days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any.

Entities engaging in any of the acts prescribed in the preceding paragraph shall be fined not less than RMB 10,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan, with the illegal gains confiscated if there are any; and the persons in charge of the entities who are directly responsible and other persons directly responsible shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.

Article 80 Foreigners who work in China illegally shall be fined not less than RMB 5,000 but not more than RMB 20,000 yuan; where circumstances are serious, they shall be detained for not less than five days but not more than fifteen days and shall also be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan.

Persons who introduce jobs to ineligible foreigners shall be fined RMB 5,000 yuan for each job illegally introduced to one foreigner, with a cap of not more than RMB 50,000 yuan in total; and entities that introduce jobs to ineligible foreigners shall be fined RMB 5,000 yuan for each job illegally introduced to one foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in total; and the illegal gains, if any, shall be confiscated.

Individuals or entities that illegally employ foreigners shall be fined RMB 10,000 yuan for each illegally employed foreigner, with a cap of RMB 100,000 yuan in total; and the illegal gains, if any, shall be confiscated.

Article 81 Where foreigners engage in activities not corresponding to the purposes of stay or residence, or otherwise violate the laws or regulations of China, which makes them no longer eligible to stay or reside in China, they may be ordered to exit China within a time limit.

Where a foreigner’s violation of this Law is serious but does not constitute a crime, the Ministry of Public Security may deport them. The penalty decision made by the Ministry of Public Security shall be final.

Deported foreigners shall not be allowed to enter China within 10 years calculating from the date of deportation.

Article 82 Under any of the following circumstances, relevant persons shall be given a warning and may also be fined not more than RMB 2,000 yuan:

(1) Disrupt the administrative order of the restricted zones of ports;

(2) Foreign seamen or their accompanying family members disembark without going through the formalities for temporary entry; or

(3) Embark on or disembark from foreign ships without obtaining boarding passes.

Persons who violate Subparagraph (1) of the preceding paragraph may be detained for not less than five days but not more than ten days if the circumstances are serious.

Article 83 Where transport vehicles fall under any of the following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 50,000 yuan:

(1) Exit or enter China without examination and approval, or change the ports of exit or entry without approval;

(2) Fail to truthfully declare information of staff, passengers, goods or articles, or refuse to assist in exit/entry border inspection; or

(3) Embark or disembark passengers, or load or unload goods or articles in violation of the regulations on exit/entry border inspection.

Transport vehicles that exit or enter China carrying persons who are not allowed to exit or enter China shall be fined not less than RMB 5,000 yuan but not more than RMB 10,000 yuan for each aforesaid person carried. Where the persons in charge of the transport vehicles prove that they have taken reasonable preventative measures, they may be given mitigated penalties or be exempt from penalties.

Article 84 Where transport vehicles fall under any of the following circumstances, the persons in charge of the transport vehicles shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than RMB 20,000 yuan:

(1) Chinese or foreign ships berth alongside foreign ships without approval;

(2) Foreign ships or aircrafts fail to navigate according to the prescribed routes in China; or

(3) Ships and aircrafts that exit or enter China access areas outside the ports open to foreign countries.

Article 85 Where staff members performing the duty of exit/entry administration commit any of the following acts, they shall be given disciplinary sanctions in accordance with the law:

(1) In violation of laws or administrative regulations, issue exit/entry documents such as visas or stay or residence permits to foreigners who do not meet the prescribed conditions;

(2) In violation of laws or administrative regulations, examine and allow the exit or entry of persons or transport vehicles that do not meet the prescribed conditions;

(3) Divulge personal information gained in exit/entry administration work and infringing the legitimate rights and interests of relevant parties;

(4) Fail to turn over in accordance with relevant regulations to the State Treasury the fees, fines or illegal gains or property that are collected or confiscated in accordance with the law;

(5) Privately share, encroach on or misappropriate the funds or articles confiscated or seized or the fees collected; or

(6) Other failures in performing statutory duties in accordance with the law, such as abuse of power, dereliction of duty, or resorting to malpractice for personal gain.

Article In the case of violation of regulations on exit/entry administration and that a fine of not more than RMB 500 yuan should be imposed, the exit/entry border inspection authorities may make a penalty decision on the spot.

Article Persons or entities that are fined for violation of regulations on exit/entry administration shall pay their fines in the designated banks within 15 days from the date of receiving the written decision on penalty. Where it is difficult to collect fines after a fine is imposed because the person or entity subject to penalty has no fixed domicile in the place where the fine is imposed or it is difficult to pay fine to the designated bank at the port, the fine may be collected on the spot.

Article 88 Where a violation of this Law constitutes a crime, criminal liabilities shall be investigated in accordance with the law.

 

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 89 Definitions of the following terms mentioned in this Law:

Exit refers to leaving the Chinese mainland for other countries or

regions, for the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao

Special Administrative Region, or for Taiwan Region.

Entry refers to entering the Chinese mainland from other countries or regions, from the Hong Kong Special Administrative Region or the Macao Special Administrative Region, or from Taiwan Region.

Foreigners refer to persons without Chinese nationality.

Article 90 Upon approval by the State Council, provinces and autonomous regions bordering on neighboring countries may, in accordance with the boundary administration agreements signed by China with relevant countries, formulate local regulations or local government rules to regulate the association of residents in border areas of the two countries.

Article 91 Where there are other regulations on the administration of the entry/exit, stay or residence of the members of foreign diplomatic and consular missions in China, or the entry/exit, stay or residence of other foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunities, these regulations shall prevail.

Article 92 Foreigners who apply for exit/entry documents such as visas or foreigner stay or residence permits or apply for document extension or alteration shall pay visa fees or document fees in accordance with relevant regulations.

Article 93 This Law shall come into force as of July 1, 2013. The Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Administration of Foreigners and the Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Administration of Chinese Citizens shall be annulled simultaneously.

 

Copyright © Shenyang University of Chemical Technology 2016